8 лучших словарей и переводчиков для android и ios
Содержание:
- Содержание
- Содержание
- Collins Dictionary
- Должен ли я получить устройство для перевода или нет?
- Первая десятка
- ⇡#Lingoes 2.8.1
- ТОП-13 лучших электронных переводчиков 2020 года
- Яндекс Переводчик
- Крупные компании по данным «Росстата»
- Google Translate, Bing и «Яндекс.Переводчик»
- Translate.ru
- Критерии хорошего машинного перевода
- Какой голосовой переводчик лучше купить
- Оптимальный способ расчета контрольной суммы объекта/записи регистра (CRC32, MD5, SHA1, SHA256)
- Image Downloader – скачать все изображения с интернет с…
- Гугл переводчик с английского на русский
- Какой электронный переводчик документов с английского на русский лучше выбрать
- Будильник онлайн – бесплатный будильник на компьютер
- Google Translate
- Как выбрать лучший электронный переводчик для вас
- Преимущества покупки профессиональных электронных переводчиков:
- Сервис-специалисты
- Наиболее популярные тематики для перевода
- Яндекс Переводчик
- Яндекс Переводчик с английского на русский
Содержание
Содержание
Collins Dictionary
Collins Dictionary – кроме того, что это отличный онлайн-ресурс по грамматике и лексике английского языка, вы будете приятно удивлены, когда обнаружите, что он предлагает бесплатный сервис онлайн-перевода. Collins Dictionary один из самых правильных переводчиков с русского на английский.
Безусловно, он не поддерживает такое же количество языков, как Google Translate, но предлагает около сорока или пятидесяти опций на выбор. Сам переводчик не обладает даже приблизительным функционалом описанных программ, тем не менее по качеству перевода он не уступает перечисленным выше сервисам. Существует также версия для Android и iPhone.
Должен ли я получить устройство для перевода или нет?
Большой вопрос, который окружает эти причудливые новые устройства, заключается в том, должны ли люди действительно получать их или они отказываются от изучения языка.
Проблема заключается в том, что если мы можем говорить на машине, которая переводит для нас, то зачем нам вообще пытаться изучать иностранный язык?
Однако мы считаем, что даже с устройством перевода ничто не может заменить разговоры с кем-то на их родном языке. Единственное, что облегчает это, это то, что вам будет легче посещать зарубежные страны и общаться с людьми без необходимости изучать язык каждой страны, которую вы посещаете.
Если вы хотите жить в чужой стране или любите языки, вам все равно придется выучить другой язык.
Мы считаем, что эти переводческие устройства помогают в общении, а не мешают ему. Если вы хотите узнать больше на эту тему, посетите наш статью о том, подходит ли вам устройство для перевода.
Надеемся, вам понравилась наша статья о лучших устройствах для перевода. Как вы думаете, готовы ли вы приобрести устройство для перевода или лучше носить с собой карманный словарь? Какое устройство-переводчик вам больше всего попадалось?
Первая десятка
Позиция | Название компании | Выручка 2015 г. в рублях (*или учетное значение) |
Рост за год (рублевый) | Выручка в $, курс 61.36 |
Город центрального офиса |
---|---|---|---|---|---|
1 | ABBYY Language Services | 828.3 млн рублей | — | $13.5 млн | Москва |
2 | Janus Worldwide | N/A | — | более $10 млн* | Москва |
3 | Транслинк | 490.1 млн рублей | 0 % | $8 млн | Москва |
4-5 | ЭГО Транслейтинг | N/A | — | более $8 млн | Санкт-Петербург |
4-5 | Логрус | N/A | — | более $8 млн | Москва |
6 | Компания TLS | 340 млн рублей | 10.7 % | $5.54 млн | Москва |
7 | Издательский центр «Транстех» | 277 млн рублей | 36.7 % | $5.24 млн | Санкт-Петербург |
8 | Неотэк | N/A | — | $4 — 6 млн | Москва |
9 |
Бюро переводов «Недра» check_circle |
211.7 млн рублей | * см. выводы | $3.45 млн | Москва |
10 | Трактат | N/A | — | $3.26+ млн | Москва |
В десятку также входит санкт-петербуржский ТПП Маринес, специализирующийся на переводах и обучению иносторанным языкам судостроительной отрасли и военно-морского флота.
* | Marines | 208.4 млн рублей | 3.9% | $3.39 млн | Санкт-Петербург |
Информация по выручке компании поступила после публикации рейтинга и присвоения позиций, поэтому Маринес указан отдельным примечанием.
⇡#Lingoes 2.8.1
- Операционная система: Windows
- Распространение: бесплатно
- Русский интерфейс: есть
Прорваться через рекламные блоки на сайте Lingoes, которые вместо переводчика подсовывают инсталляторы совершенно других программ, непросто. Но когда вам все же это удастся, вы будете вознаграждены. Lingoes — одна из самых функциональных бесплатных систем для быстрого перевода, и в самой программе, в отличие от сайта, рекламы нет.
Программа поддерживает тринадцать (!) сервисов перевода, среди которых вездесущий Google Translate, Yahoo, SYSTRAN, переводчик Microsoft и другие. Перевод может выполняться как в окне программы (для этого просто перейдите к разделу «Перевод текста»), так и во всплывающем окошке.
В зависимости от предпочтений можно выбрать появление всплывающего окна при копировании текста в буфер обмена, при его выделении или при наведении курсора на слово. При этом реакция программы легко настраивается: при включенном переводе выделенного текста можно настроить исключения, а при активном переводе по наведению на слово — указать, какие дополнительные действия нужно выполнить, чтобы программа перевела его (например, щелчок правой кнопкой мыши и нажатие клавиши Ctrl). По умолчанию для этой функции включено игнорирование чисел, но также можно попросить утилиту не обращать внимания на латинские, кириллические или иные символы.
Горячие клавиши тоже поддерживаются в полной мере — с их помощью можно не только вызвать окно перевода, но и, например, озвучить текст. В настройках программы есть возможность выбрать сервис перевода, который будет использоваться по умолчанию, установить первый и второй целевой языки (второй будет использоваться, если язык оригинала совпадает с языком перевода).
В Lingoes встроен не только перевод с помощью онлайновых сервисов, но и невероятное число самых разных возможностей. Из-за них интерфейс программы выглядит перегруженным, но если вам понадобится калькулятор, конвертер валют, таблица Менделеева, преобразователь величин, международные телефонные коды, список неправильных глаголов английского языка или информация о текущем времени в разных странах — знайте, что все это в Lingoes есть.
ТОП-13 лучших электронных переводчиков 2020 года
Фото | Название | Рейтинг | Цена | |
---|---|---|---|---|
Лучший переводчик по мнению пользователей на 2020 год | ||||
#1 | Eplutus А8 |
100 / 100 2 — голоса |
||
Лучшие электронные переводчики | ||||
#1 | ECTACO Partner 900 PRO |
100 / 100 1 — голос |
||
#2 | GRAPE series (GTE-5, GTM-5.5, GTS-5, GTM-P, GTE-5.5, GTA-5) |
99 / 100 1 — голос |
||
#3 | Xiaomi Konjac AITranslator |
98 / 100 1 — голос |
||
#4 | Next series (A5/X5/Pro/Extreme 2) |
97 / 100 3 — голоса |
||
#5 | Ectaco Partner ER900 Delux |
96 / 100 |
||
#6 | Ectaco iTREVL NTL-2RX Delux |
95 / 100 |
||
#7 | Ectaco iTRAVL NTL-2RX |
94 / 100 |
||
#8 | Ectaco Partner LUX |
93 / 100 1 — голос |
||
#9 | Anobic Traveller Alfa |
92 / 100 2 — голоса |
||
#10 | Ectaco Partner EGR500Т |
91 / 100 |
||
#11 | Ectaco Partner EFR 430T |
90 / 100 |
||
#12 | Ectaco Partner ER400 Professional |
89 / 100 |
||
#13 | Ectaco Universal Translator |
88 / 100 1 — голос |
Яндекс Переводчик
Отличное приложение для перевода от компании Яндекс, поддерживающее около 95 языков и умеющее работать без подключения к интернету. Программа несколько напоминает Переводчик Google, но при этом существенно отличается от него.
Приложение способно переводить напечатанный текст, надиктованные в микрофон фразы, а также сканировать текст на изображении (при помощи камеры смартфона). Стоит отметить, что работает переводчик очень быстро даже на старых девайсах.
Есть интересная встроенная система обучения, которая позволяет переводчику успешно переводить текст, основываясь на контексте, а не только по значению отдельных слов. По качеству перевода приложение не уступает детищу от Google.
Программа совершенно бесплатна и не требует никаких вложений. Вот только присутствует реклама (как правило, от самого Яндекса). И убрать ее невозможно. Зато всегда под рукой универсальный переводчик.
Крупные компании по данным «Росстата»
В России зарегистрировано более 2.2 тысяч ООО и более 6 тысяч ИП под кодом деятельности 74.300 «переводческие услуги». Мы обработали вручную более 1000 юрлиц по которым есть информация о выручке, и выбрали компании, которые явно работают как рыночные бюро переводов и не относятся к организациям-участникам рейтинга. Их суммарная выручка — 3.4 млрд рублей по ООО за 2017 год, которые можно смело прибавить к объему участников рейтинга для расчета размеров рынка.
В базе данных «Росстата» нам удалось найти свыше 40 организаций с основным кодом деятельности 74.3 (переводческие услуги), с оборотом свыше 10 млн рублей и с сайтом или названием, красноречиво говорящим о переводческой деятельности. Их список приведен ниже. Он не отражает полного масштаба организаций, так как в них могут входить и другие юрлица, но помогает идентифицировать крупных игроков.
Google Translate, Bing и «Яндекс.Переводчик»
Первый программный продукт и аналогичный интернет-сервис, как уже понятно, продвигается корпорацией Google, встраивается в одноименный браузер и поисковую систему.
Он поддерживает более 90 языков, умеет распознавать напечатанный и рукописный текст, голос, поддерживает быстрый перевод надписей при наведении на них камеры, переводит целые страницы по URL-адресу, обладает весьма широкой базой данных глоссариев. С переводами эта система справляется весьма неплохо, однако некоторые функции вроде добавления слов и фраз в словари доступны только после авторизации.
Переводчик поисковика Bing активно продвигается корпорацией Microsoft, впрочем, отличается от вышеописанного продукта только тем, что не имеет озвучки и примеров.
Рассуждая о том, какой переводчик лучше, нельзя обойти стороной и российский сервис Yandex, который в чем-то очень сильно похож на Google и Bing.
Он больше нацелен именно на русскоязычную аудиторию, обладает практически теми же возможностями и осуществляет перевод примерно на том же уровне. Однако многие пользователи, задающиеся вопросами по поводу того, какой переводчик лучше – «Яндекс» или «Гугл» -, отдают предпочтение отечественному сервису. Если речь идет о переводе одного слова или предложения, все эти системы находятся на одном уровне. Но вот многие не учитывают, что в Yandex и Bing установлены ограничения по количеству вводимых знаков (10 000 и 5000 соответственно), а в Google такого лимита нет. Зато в «Яндексе» и «Гугле» есть транскрипция и варианты употребления слова или словосочетания с примерами синонимов или антонимов, а в «Бинге» этого нет.
Translate.ru
Разбираемся с Translate.ru
Данный сервис знает не так много языков, как Google Translate, — всего 16. По крайней мере, такое количество предоставляет онлайн версия.
У этого же сервиса есть свое полноценное приложение для работы в режиме офлайн — PROMT Professional, однако за это удовольствие придется отдать не менее двух тысяч рублей.
Что касается онлайн версии, в ней вы можете улучшить свой текст благодаря определению тематики.
Так многозначные слова уже будут переводится в соответствии с определенной рубрикой. То есть вы получаете более точный результат.
Тем не менее, не старайтесь загружать объемные тексты в данный переводчик — больше 500 символов он принимать не будет.
Кроме того, у сервиса есть свое мобильное приложение.
Причем оно поддерживается на всех платформах: Android, iOS, Windows Phone. Версия для обычных пользователей бесплатная, но для профессионалов уже обойдется от 400 рублей.
То есть как бесплатный онлайн переводчик translate.ru будет несколько ограничен.
Для компании выгоднее, чтобы вы обратили внимание на их продукцию с расширенными возможностями. Однако и для небольших текстов и словосочетаний данный сервис вполне подойдет
Однако и для небольших текстов и словосочетаний данный сервис вполне подойдет.
Критерии хорошего машинного перевода
Языки народов мира отличаются друг от друга очень сильно. На это могут влиять как культурные и географические особенности развития разных цивилизаций, так и время, которое требовалось для становления языка. Поэтому в каждом из них сочетаются непереводимые выражения и идиомы, намёки на исторические или социальные события, которые понятны только носителям.
Переводчики, посвятившие себя изучению особенностей тех или иных языков, неизбежно сталкиваются с невозможностью понять некоторые словосочетания в художественных или разговорных текстах. Именно из-за этого хороший специалист должен не только в совершенстве знать грамматику, пунктуацию и иметь богатый словарный запас. Ему нужно проникнуться той атмосферой, которой окружены люди, разговаривающие на том или ином наречии.
С автоматическими переводами всё проще. От них, как правило, не требуется литературной точности, а культурной ценности они в любом случае не несут. Это и приводит к тому, что требования, выдвигаемые ими, гораздо мягче:
- Понятность. Введя в определённое поле фразу или слово на незнакомом языке, пользователь желает получить как можно более понятный ему смысл на родном языке.
- Краткость. Желательно, чтобы сочетание слов оригинала и перевода было примерно одинаковым во избежание потери смысловой нити.
- Точность. Если человек, воспользовавшийся переводом, передаст его результаты тому, кто лучше разбирается в семантике выражения, нужны гарантии, что его поймут как можно ближе к исходному смыслу, который был заложен.
Какой голосовой переводчик лучше купить
При выборе электронного переводчика в первую очередь нужно обращать внимание на количество поддерживаемых языков: чем их больше, тем лучше. Однако если пользователь планирует постоянно посещать только одну-две страны, можно сэкономить и взять гаджет с минимальным набором языков
Наличие обучающей системы приветствуется – она позволит изучать язык в дороге. Также важна опция синхронного перевода.
В некоторых гаджетах в комплекте идет сканер, помогающий перевести печатный текст. За границей эта функция не менее полезна, чем распознавание устной речи.
Время автономной работы – еще один важный критерий, на который нужно обращать внимание перед покупкой. Устройство должно работать в течение нескольких часов без подзарядки
Оптимальный способ расчета контрольной суммы объекта/записи регистра (CRC32, MD5, SHA1, SHA256)
Image Downloader – скачать все изображения с интернет с…
Гугл переводчик с английского на русский
Адрес: https://translate.google.ru/
Плюсы и минусы
Бесплатный
Онлайн версия
Мобильное приложение
Голосовое общение с иностранцами в режиме реального времени
Самый популярный в мире
ограничение в 5000 символов
Знакомьтесь! Это самый популярный переводчик во всем мире. И у этого есть свои причины: ведь компания Гугл является разработчиком крупнейшей поисковой системы. Ресурсы компании заточены на то, чтобы работать с огромными объемами текстовых данных. Внедренный в последние годы искусственный интеллект способен обрабатывать текстовые блоки, анализировать их и замечать смысловые связи. Все это выводит автоматизированный перевод на новый уровень.
Даже некоторые переводчики, предлагающие свои платные услуги, на самом деле пользуются результатами Google Translate, немного корректируя их для устранения мелких неточностей. И это вполне оправданный способ. Ведь нейронная система перевода позволяет мгновенно получать превосходное качество, что экономит значительное количество времени.
Какой инструмент выбрать: Гугл или Яндекс? Все зависит от ваших целей. Если требуется более точное понимание английского текста, то однозначно Гугл здесь главный. Но если хочется получить более красивый и читабельный русский текст, то здесь с Яндексом никто конкурировать не способен.
Какой электронный переводчик документов с английского на русский лучше выбрать
Ни один из протестированных. Где-то лучше с техническими текстами, где-то с юридическими, некоторые избирательно переводят и добавляют посторонние слова.
Как переводчик больших или нотариальных документов с английского на русский онлайн-сервис точно не подойдет. Он не сохраняет юридический стиль повествования и заставляет подолгу редактировать даже небольшой текст (а у нас был отрывок всего в 150 слов).
Одна из самых больших проблем машинного переложения текста с одного языка на другой – несогласованность.
Алгоритм не может полностью осмыслить контекст, он оперирует внутренними правилами и закономерностями. Из-за этого наблюдаются постоянные перескоки с одного времени на другое в пределах одного предложения, непредсказуемые изменения словоформ и внесение путаницы в некогда стройный текст.
Если у вас есть желание корпеть над выданным сервисом результатом, то можете пользоваться любым сервисом из вышеперечисленных. До уровня «хорошее качество» пока не дотягивает ни один из них.
Если вы хотите качественный перевод, в котором сохранена стилистика письма оригинала, то обращайтесь в нашу компанию. У нас работают переводчики, специализирующиеся на различных юридических направлениях и имеющие дополнительное техническое образование. Мы не упустим деталей оригинального текста и передадим все нюансы договора.
Будильник онлайн – бесплатный будильник на компьютер
Google Translate
Онлайн-переводчик Google Translate
Начнем с классики — Google Translate. Этот сервис и самый популярный, и самый доступный.
Про него слышали все, пользуются им тоже практически каждый. Этот переводчик хорошо знает английский.
Если вы введете многозначное слово, скорее всего, вы сможете ознакомиться со всем списком значений. Довольно удобно и быстро.
Однако это же слово в предложении может звучать нелепо, поскольку сервис берет лишь одно значение.
Причем это же машина, она не всегда может понять какое именно нужно. Слепо доверять сервису только потому, что им пользуются все, не стоит.
Что касается дизайна, то тут всё интуитивно понятно.
Пользователь вряд ли не разберется. Две колонки, над которыми небольшая панелька с выбором языка. Их кстати можно менять местами.
Перевод осуществляется моментально. Кстати, это дополнительная функция. Можете отключить ее, если вам она не нравится.
С помощью данного переводчика можно переводить не только фрагменты, но и целые документы, и вэб-сайты.
Часто некоторые интернет-платформы пользуются услугами этого сервиса для экономии средств на разработку дополнительной язычной версии.
Если нужно перевести лишь рубрики, некоторые описания, то, в принципе, пользоваться Google Translate можно. Иногда фразы могут звучать коряво, но смысл вы поймете.
Как выбрать лучший электронный переводчик для вас
Несмотря на то, что мы дали вам наши рекомендации по электронному переводчику, в конечном итоге вы выберете ту модель, которая лучше всего соответствует вашим потребностям
Поэтому мы составили несколько критериев, на которые вы можете обратить внимание при выборе подходящего для вас электронного переводчика
Цена — Сколько стоит электронный переводчик
Цена очень важна. Вам нужно подумать, сколько это стоит и сколько вы готовы потратить. Нет смысла просматривать все лучшие устройства для перевода, если вы знаете, что у вас бюджет в 30 долларов. Обязательно сначала проведите исследование. Узнайте затраты на переводчиков верхнего и нижнего уровня. Затем определите, сколько вы готовы заплатить. Это поможет очень быстро сузить область поиска.
Вам нужен двусторонний перевод?
Это важный. Некоторые переводческие устройства предлагают только односторонний перевод, который может быть полезен и экономически выгоден для некоторых людей, но большинство людей, покупающих один, нуждаются в двустороннем переводе. Поэтому обязательно проверьте это, прежде чем совершить покупку.
Какие языки нужно перевести?
Это очень важная особенность для рассмотрения. К сожалению, не каждый, кто приобрел электронный переводчик, думал об этом
У разных переводчиков будут доступны разные языки, и это важно учитывать при выборе. Убедитесь, что вы прочитали, какие языки доступны с каждым электронным переводчиком, прежде чем сделать покупку
Большой или маленький электронный переводчик?
Подумайте, когда и где вы будете использовать свое устройство для перевода. Если вы покупаете его для путешествий, то хотите ли вы возить с собой крупную технологию? Нет, вместо этого вам нужно что-то, что аккуратно поместится в вашем кармане или сумке и не будет так много весить. Если вы будете выполнять большую часть своего перевода дома, то это не такая уж большая проблема, но большинство людей будут покупать электронный переводчик для путешествий, поэтому им нужно об этом подумать.
Преимущества покупки профессиональных электронных переводчиков:
Качество результата:
профессиональные программы «Промт» хотя и дорого стоят, но легче справляются со сложными текстами. В
отличие от онлайн-версий есть возможность создания собственных словарей и подключения сотен готовых. Программы категории Professional — это полноценные системы делового перевода,
которые можно настроить для точной, качественной обработки специфических текстов (технических, финансовых и иных документов).
Ваше время значительно экономится засчет пакетной обработки исходников.
А если у вас есть свой словарик или глоссарий терминов, вы сможете
быстро подключить его к Promt.
Очевиден также более качественный
электронный перевод засчет использования словарных баз.
Допустим, в тексте вам встретилось незнакомое слово или словосочетание,
которого нет в словарях программы.
Тогда вы можете воспользоваться словарными базами. Например, словарь
«Мультитран» содержит более одиннадцати миллионов слов с транскрипцией и словосочетаний! В его базах вы можете найти перевод нужного слова и
без особого труда занести его в словарь вашего переводчика.
Также ваше время можно существенно сэкономить благодаря базе электронных переводов
«Транслэйшн Мемори». Успешно сделанные при помощи
«Промт» переводы можно сохранить в базе TM для повторного использования,
что особенно актуально для
типовых текстов вроде юридических документов.
Разнообразие языков
перевода впечатляет. Те, кому английского недостаточно, всегда могут
воспользоваться онлайн переводчиками таких языков, как немецкий,
французский,
испанский,
итальянский —
остальные см. выше!
25.03 Хороший онлайн-переводчик с английского в наше время, как ни странно, должен быть «полиглотом», поэтому на сайте отныне возможен электронный перевод на испанский, немецкий, португальский, хинди, французский, турецкий языки. Хотя неудивительно, что наиболее востребован по-прежнему именно русско-английский и англо-русский вариант — основная масса посетителей выбирает именно эти направления
А вообще, раскройте выпадающий список и обратите внимание: программа поможет быстро перевести текст на самых разных языках — включая такие как арабский, греческий, итальянский, китайский… И это только начало
Недавно возможности сайта расширились еще больше — добавились три новых направления перевода: болгарский, чешский, финский. Качество результата, который выдает «Промт», не всегда идеальное, но ведется работа над его повышением. Также теперь возможна бесплатная транслитерация текста и проверка орфографии (правописания).
24.11 — Пожалуй, лучший онлайн-переводчик — так недавно охарактеризовали нас посетители. И это правда, недавно инструмент пополнился новыми языками, среди которых: украинский, литовский, латышский, эстонский, иврит. Также отметим, что на днях в арсенале нашего бесплатного «толмача» появились, скажем так, более редкие польский, сербский, румынский языки — редкие в том смысле, что реже встречаются в программах. Заодно стараниями специалистов перевод предложений и фраз возможен теперь и на не менее «экзотические» венгерский и вьетнамский. Успешного применения!
Радуга Слов.Ру, 2020.
Сервис-специалисты
Наиболее популярные тематики для перевода
По данным опроса форума Город Переводчиков, наиболее востребованным и высокооплачиваемым является:
- перевод юридических дел;
- финансовый перевод.
При этом журналист и переводчик Алина Джеймс, представляющая ресурс Quora, считает, что ее коллег больше всего привлекает:
- научно-академическая направленность материалов;
- бизнес-перевод;
- публицистический перевод интервью.
Более подробную статистику сложно найти. Из года в год узкоспециализированных бюро переводов становится все меньше. В связи с этим компаниям намного выгоднее иметь широкую специализацию, чтобы стать конкурентоспособными на рынке письменных и устных переводов.
Компании-лидеры в сфере переводов
Сегодня в мире работают 300 тысяч профессиональных переводчиков. Многие из них являются незарегистрированными фрилансерами. Компании подсчитать проще. В мире существует 26 104 коммерческих бюро переводов, чей общий годовой доход составляет 40 млрд долларов.В 2015 году сайт MarsTranslations определил пятерку лучших мировых компаний в сфере переводов.
- Straker Translations. В составе этой американской компании, которая уже 20 лет работает на рынке переводов, 20 крупных офисов в США и онлайн-поддержка, функционирующая в режиме 24/7. Многие заказы выполняют в тот же день, так как штат компании состоит из 13 тысяч переводчиков.
Они также предлагают клиентам услуги DTP (Desktop Publishing) и услуги по дизайну. У Straker Translations есть собственное программное обеспечение, через которое можно загружать и просматривать статус выполнения проекта.
- Mars Translation. Американское агентство Mars Translation охватывает 5 тысяч носителей языка. В нем предлагают услуги перевода на 120 языках и в 17 отраслях. Также эта компания имеет в своем арсенале 3000 языковых комбинаций для перевода материалов, службы API и собственное приложение для Android и IOS.
3.One Planet. У этой американской компании, работающей на рынке уже 30 лет, есть филиалы в США, Европе и Китае. Штат компании насчитывает 3 300 специалистов письменного и устного перевода и редакторов. Здесь предлагают SEO-поддержку для локализованных сайтов и онлайн-портал, через который клиенты просматривают статус выполнения проекта.4.Gengo. Японское бюро переводов с филиалами в США и Британии долгое время занимала 1-е место среди мировых агентств. Компания получила международный сертификат ISO. Gengo предоставляет переводы различной направленности на 37 языках мира. В компании действует собственная система сертификации переводчиков, а для быстрого выполнения перевода используют краудсорсинг.5.Babylon Professional Translation. Американская компания с 25-летним опытом в сфере переводов. Имеет международную сеть переводчиков по всему миру. Многих привлекает необычная услуга в этой компанииперевод 1 страницы за 1 час.
Краткая статистика от нашей компании
В нашем бюро переводов также ведут статистику и следят за трендами переводов.
- Наиболее популярная языковая пара — с русского на английский.
- Наиболее популярная тематика — юридическая (перевод юридических договоров).
- Согласно рейтингу “TOP-100 TranslationsRating” за 2018 год, по Украине мы занимаем 8-е место .
Яндекс Переводчик
Является одновременно словарем и сервисом для перевода больших текстов и веб-страниц. К каждому слову предлагается несколько вариантов значений слова на другом языке и подбор синонимов.
Полезная функция — программа умеет переводить текст с изображения, поддерживает как голосовой, так и текстовый ввод. Стоит отметить и опцию предугадывания слов по смыслу, что существенно экономит время при вводе текста.
Также есть мобильное приложение, доступное на большинстве платформ, и поддержка более чем 40 языков. Мобильная версия может работать в офлайн-режиме, если дополнительно установить приложение программы.
Плюсы:
- интуитивные подсказки для текстового набора;
- предлагает синонимы и альтернативные варианты;
- офлайн-режим.
Минусы:
есть языки, которым нужна доработка.
Яндекс Переводчик с английского на русский
Адрес: https://translate.yandex.ru/
Даже если просто ввести в поисковую строку ключ «яндекс переводчик», то появится форма для вставки исходного текста.
Плюсы и минусы
Бесплатен
Есть онлайн версия
Есть мобильная версия
Множество доступных функций
ограничение в 10000 символов
Почему именно этот инструмент считается самым популярным, когда речь заходит о переводе на русский язык? Дело в том, что никакой другой сервис так хорошо не умеет работать с нашим родным языком. Он выдает прекрасные результаты, учитывая особенности русской речи. Текст получается легко читаемым с соблюдением правил грамматики, орфографии и пунктуации.
Яндекс.Переводчик предоставляет возможность работать с большими объемами текста: количество символов для перевода за один раз достигает 10000, что абсолютный рекорд для бесплатных переводческих инструментов. Если переводить отдельные слова, то для них демонстрируются разные варианты значений для выбора наиболее подходящего.
Переводить можно не только текст, но и целые сайты, документы и картинки. В мобильном приложении доступна функция фото переводчика.